Categories
Преглед на печата

Дневник се променя! Става посредствен.

Дневник се променяДневник се променя! При това не само графично! Започва да обръща все по-малко внимание за проверка на нещата, които се публикуват, значително намалява бдителността си за пунктуационни грешки и типография. И започва да допуска все по-некадърни писания да се появяват в онлайн и офлайн изданието си. Доказателства? Ето едно от архива. Следва второто…

На 22 февруари в онлайн изданието на Дневник, в раздел „Технологии и бизнес“, се появява статия, озаглавена „Microsoft предупреждава за проблеми с обновяващия пакет за Vista„. Неин автор е Георги Стоянов. Нейни редактори няма. Какво имам предвид ли?

„Обновяващия пакет“, за който става въпрос в заглавието, би следвало да е Automatic Updates на Microsoft, но авторът очевидно има предвид Service Pack (което аз лично бих превел по съвсем различен начин).

Веднага под него има поместена снимка.
Снимка от статията

Надписът под нея гласи, че „Vista е на пазара от 30 януари 2007“. А според мен на снимката е Бил Гейтс, не Vista. 😯 А защо надписът и снимката се разминават, това вече не мога да гадая защо е… вероятно е някакво дизайнерско нововъведение.

След което следва текст, който повече прилича на материал, предназначен за телевизионна емисия, а не на статия, която ще се помества във вестник. Ето няколко неща, които са чудесни учебникарски примери как НЕ СЕ пише журналистически материал:

  • „Microsoft предупреди потребителите на Windows Vista“ – къде, кога, как ги предупреди?
  • „новият пакет за операционната система“ – какъв пакет?
  • „SP1 (Service Pack1) – последният ъпдейт за Windows Vista.“ – SP1 (Service Pack1)!? Кво е т’ва, нали за някакви пакети и обновявания ставаше въпрос? ъпдейт? Нали в заглавието се казваше „обновяване“?
  • „SP са най-сериозните ъпгрейди, които Microsoft прави за своите операционни системи.“ – Всъщност SP се появяват за всички продукти на фирмата, не само за операционните системи. Информациите трябва да се проверяват преди да се напишат, че иначе настават комични ситуации. Като този с Мариана Асенова
  • „…SP1 ще направи Vista по-сигурна, по-надеждна и също така ще въведе някои нови приложения.“ – Приложения? Това буквален превод на какво е? Applications или Improvements? Или може би Enhancements? 😯
  • списък с програмиВ статията има вмъкнато някакво каре, което вероятно трябва да е списъкът със софтуер, който ще бъде засегнат от пакета. Но това не е отбелязано. Добре че съм врачка 😈
  • „В блога на Windows Vista, продуктовият директор на Microsoft Ник Уайт заяви, че“ – Заяви? Или може би е заявил? Или още по-добре написал? Все пак прочитането на публикация в блог по никакъв начин не ни прави свидетели на някакво събитие…
  • пълно е с липсващи запетайки, както и със странни бели полета – вместо по един, на няколко места (открих 2) са оставяни по два интервала.

Мъка до мъка. Отдавна не бях попадал на такова чудо. На моменти си мислех, че чета материал на „24 часа“ или „Труд“. Сега остава да се натъкна на журналистически материал, написан на шльокавица. И тогава вече наистина няма да има нищо, което да ме учуди…

6 replies on “Дневник се променя! Става посредствен.”

аз съм приел, че журналистите имат само основна компютърна грамотност – текстообработка и copy/paste. техническите „новини“ просто ги пропускам за да не се мъча 😉

Вашият коментар