Някак почва да ми втръсва посред лето 2008 в български сайтове да се налага да си имам акаунт с юзърнейм, да виждам бутони и системни съобщения като „Регистрирай!“, „Качи“, „Купи“ и т.н. На английски може да звучи яко, ама на български тези активни форми са си пълна чекия. Бая софтуер се наложи да преведа наново, локализиран на български ако не некадърно, то поне тъпо.
В езиковите файлове на MediaWiki и WordPress не съм пипал, но в локализацията на MediaWiki участвам активно, а WordPress е задоволително добре преведен в това отношение.
4 отговори на “Преводи и локализация”
Радвам се, че преводът ти допада. Ако все пак намериш разни грешки, пиши във форума.
Радвам се, че преводът ти допада. Ако все пак намериш разни грешки, пиши във форума.
не мисля, че локализирането и превеждането на софтуер може/трабва да се обсъжда във форум. Освен ако за всеки низ няма отделна тема, което си е разхищение.
не мисля, че локализирането и превеждането на софтуер може/трабва да се обсъжда във форум. Освен ако за всеки низ няма отделна тема, което си е разхищение.