Някой незнаен човечец си е оставил ръцете по превода на µTorrent
(препратката води към версия с по-добро качество на снимката в Picasa)
Cookie | Duration | Description |
---|---|---|
cookielawinfo-checbox-analytics | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics". |
cookielawinfo-checbox-functional | 11 months | The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional". |
cookielawinfo-checbox-others | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other. |
cookielawinfo-checkbox-necessary | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary". |
cookielawinfo-checkbox-performance | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance". |
viewed_cookie_policy | 11 months | The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data. |
10 replies on “Хабселютно ли сте сигурин?”
Просто е – вместо да се присмиваш на някой, вземи и го преведи като хората и го прати на микроторент да си го сложат в следващата версия. Какво толкоз ?
Просто е – вместо да се присмиваш на някой, вземи и го преведи като хората и го прати на микроторент да си го сложат в следващата версия. Какво толкоз ?
от любителски превод се очакват грешки
ти да си гледал филм (по-актуален рилийз, първи превод) от тракер без идиотски грешки в субтитрите? то си е част от чара 🙂
от любителски превод се очакват грешки
ти да си гледал филм (по-актуален рилийз, първи превод) от тракер без идиотски грешки в субтитрите? то си е част от чара 🙂
@Пешо: Само за информация – занимавам се редовно с локализиране и превеждане на софтуер (при това не само на български език и за България), та знам как и какво се прави 😉
@Кака Сийка: Именно затуй отбягвам да ползвам субтитри, където е възможно 😈
@Пешо: Само за информация – занимавам се редовно с локализиране и превеждане на софтуер (при това не само на български език и за България), та знам как и какво се прави 😉
@Кака Сийка: Именно затуй отбягвам да ползвам субтитри, където е възможно 😈
Митко, не ме разбра. Не казвам, че не можеш или не знаеш как. Напротив – като виждаш такива грешки, коригирай ги и ги прати. На бас, че е щяло да ти отнеме по-малко време от писането на този пост, да не говорим за положителния ефект от наличието на правилен превод.
Митко, не ме разбра. Не казвам, че не можеш или не знаеш как. Напротив – като виждаш такива грешки, коригирай ги и ги прати. На бас, че е щяло да ти отнеме по-малко време от писането на този пост, да не говорим за положителния ефект от наличието на правилен превод.
възможно е да си прав, но за да го направя, трябва да имам сгрешения езиков файл, в който да нанеса промяната. А аз нито следя разработката на този софтуер, нито имам идея какво ползват за да го локализират, каква е структурата на файловете за локализация и т.н.
възможно е да си прав, но за да го направя, трябва да имам сгрешения езиков файл, в който да нанеса промяната. А аз нито следя разработката на този софтуер, нито имам идея какво ползват за да го локализират, каква е структурата на файловете за локализация и т.н.