Wibiya на английски език в ‘Дневникът на един Gregg’

По-редовните посетители на блога ми (онази част, която го посещава, не го чете през RSS) вероятно са забелязали, че от 25 юни насам най-отдолу на всяка страница се показва хоризонтална лента с инструменти, предоставена от Wibiya. Освен да пречи, предлага и някои инструменти, които считам, че са полезни. Детайлно описание за тях и за възможностите на лентата има в Alabala.

Преди няколко дни забелязах, че Wibiya вече е достъпна на повече от 20 езика, в т.ч. и български. Яко! Последвах инструкциите за смяна на езика, смених на български, презаредих блога, за да видя резултата, и… се върнах да сменя езика обратно на английски.

От една страна е хубаво, че има превод на български, но
преведените на български езикови низове, които Wibiya използва, се оказаха в пълен разрез с моите (а и не само) възгледи за локализация. (Всъщност в сайта на Михаил Балабанов има доста неща по темата за локализирането, с които съм напълно съгласен.)

Стана ми интересно как някои съобщения са преведени като „Публикувай„, „Следи„, „Отговори„, докато други – „Търсене в Google„, „Търсене в блога„. Предполагам, че Тодор Христов е превеждал набързо, без да се замисля как и кое би било наистина по-добре.

Не мога да причиня на читателите на блога ми подобна вършена-недовършена работа, затова ще оставя английската версия на лентата или докато нещата се оправят/подобрят, или докато не реша да я заменя с друг инструмент, който върши по-добра/същата работа.